Литва на литовском языке. Про литовский язык. Склонение указательных местоимений
Литовский язык относится к языкам балтийской группы, это государственный язык Литвы и один из официальных языков Европейского Союза. Сегодня на нем говорят более 3 миллионов человек - как на территории Литвы, так и за её пределами. Литовский язык необычен, сложен для изучения и просто невероятно интересен. О чём и свидетельствуют приведенные ниже факты.
1. Многие филологи считают литовский язык самым древним из всех существующих живых языков. Дело в том, что по фонетике и морфологии он максимально приближен к праиндоевропейскому языку, от которого и произошли все современные языки Европы. «Каждый, кто хочет узнать, как разговаривали индоевропейцы, должен послушать литовского крестьянина», - сказал однажды французский лингвист Антуан Мейе. Вот почему при воссоздании праиндоевропейского языка специалисты опираются, в первую очередь, на латынь, санскрит, греческий язык и литовский.
2. Литовский язык очень похож на санскрит. Причина сходства заключается не в родстве (языки относятся к разным группам), а в большом количестве сохранившихся в них праиндоевропейских элементов. Литовский и санскрит имеют схожую грамматику, а также множество похожих по произношению и значению слов.
3. Литовская нация исторически состоит их 4 этнических групп. На севере Литвы проживают аукштайтийцы, на западе жемайтийцы, дзуки на юго-востоке и сувалкечи на юге. Каждая из этих этнических групп отличается внешними чертами, обрядами, традициями, а также диалектом. Еще 150 лет назад разница между этническими группами была настолько велика, что жемайтийцы, например, совсем не понимали диалект сувалкечей. Сгладил отличия только современный литературный литовский язык, который был создан искусственно в конце XIX века на основании всех четырех диалектов.
4. Первой письменной памяткой литовского языка стала рукописная запись на последней странице книги «Tractatus secerdotalis», изданной в Страсбурге в 1503 году. Эта запись содержала молитвы «Аве Мария» и «Никейский символ веры», написанные на дзукийском диалекте.
5. Семейный статус литовских женщин легко можно понять по окончанию их фамилий. Так, фамилии незамужних женщин оканчиваются на -aitė , -iūtė или -ytė , а замужних - на -ienė. В последнее время среди женщин публичных профессий стало модным прибавлять к своей фамилии окончание -ė, по которому нельзя судить о том, замужем они или нет.
6. Литовский язык может похвастаться необычайно старым словарным запасом - практически бесценным с точки зрения лексикологии. Количество используемых в речи иностранных слов тщательно регулируется специально созданной для этих целей государственной комиссией. По возможности заимствованные слова заменяются литовскими аналогами. Тем не менее, несмотря на все старания, влияние английского языка становится все более ощутимым.
7. В литовском языке почти нет ругательств. Так, например, одним из наиболее грубых ругательных слов является rupūžė, что переводится как «жаба». Если же литовцам хочется как следует выругаться, они используют английские слова и выражения.
8. Многие литовцы в возрасте от 30 лет все еще помнят русский, но принципиально отказываются говорить на нем. Тем не менее, в их речи иногда проскакивают слова «типа, «короче», «по-любому». Поколение постарше все еще может использовать в обиходе русский. Молодые люди моложе 30 в большинстве своем русский даже не понимают.
9. В литовском языке много уменьшительно-ласкательных суффиксов. Так, например, «ребенок» по литовски будет vaikas, а вот слово «ребеночек» можно перевести совершенно по разному - vaikelis, vaikiukas, vaikeliukas, vaikelėlis, vaikužėlis, vaikučiukas.
10. Самое длинное слово в литовском языке - nebeprisikiškiakopūsteliaudavome, которое переводится как «недособрав заячьей капусты» (речь о кислице обыкновенной).
11. В литовском языке отсутствуют двойные согласные: алло - alio, программа - programa и так далее.
12. Фраза «Вы здесь выходите?», произносимая пассажирами в общественном транспорте, звучит как «ar Jūs lipsite čia?» (Ар иус липсите ча). Но литовцы ее заметно упростили и изменили. А потому во всех автобусах и троллейбусах сегодня можно услышать «Lipsi, lipsi, čia-čia-čia» (Липси, липси, ча-ча-ча).
ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК, представитель балтийской ветви индоевропейской языковой семьи. Основная область распространения – территория Литовской Республики, где он имеет статус государственного языка. Общее число жителей Литовской Республики, по данным переписи 1989, – 3,69 млн. человек; из них для 79% литовский является родным языком. Кроме того, на литовском языке говорят литовцы, проживающие в США, Бразилии, Аргентине, Польше, Канаде, Великобритании, Австралии, Германии, Уругвае и некоторых других странах.
В литовском выделяются два больших диалекта: жемайтский (zemaiciu), занимающий северо-западную часть Литвы, и аукштайтский (aukštaiciu), занимающий юго-восточную часть Литвы, – каждый с дальнейшим делением на более мелкие поддиалекты и говоры. Современная классификация литовских диалектов (в основу которой положены системные фонетические сходства и различия, в первую очередь – особенности вокализма и акцентологии, т.е. ударения и слоговой интонации) обосновывает это традиционное деление тем, что слоговая интонация большинства жемайтских говоров носит музыкальный характер, тогда как аукштайтские (за незначительным исключением) характеризуются динамической слоговой интонацией или же монотонным динамическим ударением. В аукштайтских диалектах пралитовская фонетика (особенно гласные) изменилась меньше, чем в жемайтских. Особенно архаична фонетика западных аукштайтов. Южный говор западно-аукштайтского диалекта лежит в основе общенационального литературного литовского языка.
Литовский – язык художественной, научной, публицистической литературы, язык государственных и общественных учреждений Литовской Республики, школы, театра, радио, телевидения и т.п., а также язык живого общения основной массы жителей Литвы. Большинство населения владеет также русским языком, сфера употребления которого в последнее время (т.е. после обретения Литвой независимости), заметно сузилась. В настоящее время литовский является языком обучения на всех ступенях образования (среднего, профессионально-технического, специального, высшего). Для иноязычного населения существуют также средние школы с русским и польским языком преподавания. Во всех таких школах преподается и литовский язык, необходимый для участия в государственной, общественной и культурной жизни страны.
Родоначальником литературного литовского языка считается Мартин Мажвидас (1510–1563), выпустивший в 1547 в Кенигсберге первую литовскую книгу – лютеранский Катехизис. Именно с этим временем связывают начало формирования литературного литовского языка (который окончательно сложился лишь в конце 19 – начале 20 в.). Приблизительно с середины 16 в. в Восточной Пруссии в качестве письменного языка стал употребляться язык, в основе которого лежал распространенный в этой области среднеаукштайтский диалект. Большую роль в деле нормализации этого языка сыграли грамматики Д.Клейна (1653 и 1654). На территории бывшего Великого Княжества Литовского в 16–17 вв. формировались два письменных языка – средний, с центром в Кедайняй (на нем писали М.Даукша, М.Петкявичюс) и восточный с центром в Вильнюсе (на нем писали К.Сирвидас, Й.Якнавичюс). В первой половине и в середине 19 в. в создании общенационального литературного литовского языка принимали участие Д.Пошка, С.Станявичюс, С.Даукантас, М.Валанчюс. В конце 19 в. большое значение для формирования литературного литовского языка имела возникшая в это время периодическая печать («Aušra», «Varpas») и особенно деятельность выдающегося литовского языковеда Й.Яблонскиса.
В истории литературного литовского языка различаются два основных периода: старый и новый. Старый период охватывает этап развития литературного языка от первых попыток создания общенационального языка (16–17 вв.) до первых признаков преобладания одного диалекта – юго-западного аукштайтского (18 в.). Для этого периода характерны: отсутствие единой литературной нормы, преимущественная ориентация на стиль текстов духовного содержания, крайне ограниченная сфера употребления. Новый период охватывает этап развития литературного литовского языка от начала заметного преобладания юго-западного аукштайтского диалекта до полного его утверждения. Для литературного языка этого периода характерны: постепенная кодификация единой литературной нормы, становление и развитие стиля художественной литературы, развитие публицистического и научного стилей и расширение сферы употребления литературного языка.
Литовский лучше других живых индоевропейских языков сохранил древние черты в фонетике и морфологии, в связи с чем представляет особый интерес для индоевропеистики. Он отличается от близкородственного латышского языка большей архаичностью (в целом) и некоторыми инновациями (см . ЛАТЫШСКИЙ ЯЗЫК). Фонетика характеризуется богатством вокализма. Фонологическую («смыслоразличительную») роль, наряду с признаками ряда и подъема, играют признаки долготы/краткости и однородности/неоднородности (последний признак противопоставляет долгие гласные u и o дифтонгоидам ie и uo ). Типологически существенная особенность консонантной системы – противопоставление по твердости/мягкости. Ударение не фиксированное, в связи с чем слова, различающиеся только местом ударения, могут различаться по смыслу. Литовский – политонический язык: в его фонологической системе есть две слоговые интонации – резкая, или нисходящая, и плавная, или восходящая. Это различие может также выполнять смыслоразличительную функцию.
С точки зрения морфологической типологии, литовский принадлежит к флективным (фузионным) языкам с элементами агглютинации и аналитизма. Части речи отграничиваются друг от друга на основании семантико-синтаксических и морфологических критериев (наличие тех или иных морфологических категорий и их функционирование). Существительные обладают словоизменительными категориями числа и падежа и классифицирующей категорией рода. Категория числа формируется противопоставлением двух значений: ед. и мн. числа (относительно недавно, несколько десятилетий тому назад, в ходу было двойственное число).
Категория падежа образуется противопоставлением шести форм: именительного, родительного, дательного, винительного, инструментального и местного, а также особой звательной формы (строго говоря, не являющейся падежом). Исключительно широким употреблением отличается родит. падеж, который способен играть практически любую синтаксическую роль, включая роль подлежащего, свойственную в первую очередь существительному в исходной форме (именит. падеже). Ср.: Yra zmoniu , nera zmogaus "Есть люди (букв. людей), нет человека"; ateis sveciu "придут гости (букв. гостей)"; pasitaiko klaidu "попадаются ошибки (букв. ошибок)".
Признак рода принимает два значения: мужской и женский род (средний род существительными утрачен). Согласование по роду распространяется (в отличие, напр., от русского или немецкого языков) не только на единственное, но и на множ. число, включая pluralia tantum. В самом существительном в общем случае формальный родовой показатель отсутствует, хотя между родом и типом склонения наблюдается определенное соответствие, достаточное для того, чтобы по форме существительного можно было бы с высокой степенью вероятности предсказать его род. Во многих случаях соотносительные названия лиц мужского и женского пола представлены однокоренными существительными, различающимися только флексиями: uošvis "свекор, тесть" – uošve "свекровь, теща", didvyris "герой" – didvyre "героиня", narys-korespondentas "член-корреспондент" – nare-korespondente – то же о женщине.
Прилагательные имеют общие для всех имен категории рода, числа, падежа. Специфически адъективные категории – категория градуальности (свойственная также качественным наречиям) и категория детерминации. Категория детерминации конституируется противопоставлением простой («нечленной», «неместоименной», «неопределенной») формы и сложной («членной», «местоименной», «определенной»), которая генетически восходит к сочетанию простой формы с местоимением jis "он" (то же формальное отношение между полными и краткими прилагательными в русском языке). Сложная форма употребляется преимущественно в функции определения, простая – как в функции определения, так и в функции сказуемого. Своеобразие морфологической структуры членных прилагательных состоит в наличии у этой формы сразу двух флексий – именной, непосредственно связанной с основой и выражающей значения падежа, рода и числа, и сохраняющего относительную «отдельность» местоименного постфикса, который выражает (самим фактом своего присутствия) значение неопределенности и одновременно дублирует падежно-родо-числовое значение первой флексии.
Имена числительные делятся на количественные (vienas "один", du "два") и порядковые (pirm-as , -a "первый", antr-as , -a "второй"). Среди количественных различают собственно количественные, или основные: du , dvi "два, две", keturi , keturios "четыре" (м. и ж. род), devyni , devynios "девять"(м. и ж. род); так называемые «множественные»: dveji , dvejos "двое" (муж. и жен. род), ketveri, ketverios "четверо", м. и ж. род) и т.д.; так называемые «собирательные»: dvejetas "двое, двойка", ketvertas "четверо, четверка" и т.д.
У числительных от 11 до 19 первый элемент связан с названием соответствующей единицы первого десятка, а второй (-lika) – с глаголом likti "остаться" (это сокращения выражений, в состав которых входило со временем утраченное числительное «десять» и первоначальное значение которых было "десять с остающейся, т.е. «лишней» единицей, двойкой, тройкой и т.д."): vienuolika "11", dvylika "12", trylika "13" и т.д.
Местоимениям присущи общие для всех имен грамматические категории рода, числа и падежа и специфическая для местоимений (а также для глаголов) категория лица. По грамматическим свойствам, в частности по способности играть в предложении ту или иную синтаксическую роль, местоимения подразделяются на субстантивные (местоименные существительные), адъективные (местоименные прилагательные) и квантитативные (местоименные числительные). Наибольшее грамматическое своеобразие обнаруживают местоименные существительные, особенно личные. Они отличаются от неместоименных существительных как составом грамматических категорий, так и способом их выражения. Специфической для личных местоимений является, в частности, категория лица, классифицирующая их по характеру участия в речевом акте. Своеобразно и отношение субстантивных местоимений к категориям числа, рода и падежа. В местоимениях все еще сохраняются, в частности, формы двойственного числа, утраченные существительным. Только в (субстантивно употребляемых) местоимениях сохранились отсутствующие у существительных формы среднего рода. Склонение субстантивных местоимений характеризуется нерегулярностью, в частности супплетивизмом основ и особым набором флексий, а также отличным от склонения существительных составом падежной парадигмы: в ней нет звательной формы, но у личных местоимений и местоимения kas "кто, кто-то" (и его многочисленных производных) имеются два родительных падежа, отличающихся друг от друга как в формальном, так и в смысловом отношении.
Типологически важной особенностью литовского языка является отсутствие непосредственного морфологического выражения различия по признаку «лицо/не-лицо» (одушевленность/неодушевленность) в вопросительно-относительных и неопределенных местоимениях ср. kas "кто" и "что", kazkas "кто-то" и "что-то" и т.д. Эта особенность отличает литовский от многих языков мира, в которых соответствующее разграничение проводится, по крайней мере в сфере местоимений.
Глагол в литовском языке имеет финитные (личные) и нефинитные (неличные) глагольные формы – инфинитив и различные причастные образования. Специфическими глагольными категориями являются залог, время, наклонение, а также лицо, представляющее собой согласовательную категорию, значение которой определяется соответствующим значением подлежащего. Категория времени – одна из наиболее общих категорий глагола, существенная для всех (личных и неличных) форм, кроме инфинитива. Морфологически различаются четыре синтетические (простые) формы грамматического времени: настоящее, прошедшее однократное, прошедшее многократное и будущее. Различные комбинации вспомогательного глагола buti "быть" с причастиями действительного и страдательного залога образуют систему сложных (аналитических) глагольных форм. В системе наклонений различаются изъявительное, сослагательное, повелительное и косвенное (а также иногда желательное, в современных описаниях обычно объединяемое с повелительным). Косвенное наклонение (выражаемое причастиями в предикативной позиции) используется говорящим, когда он говорит о событиях, известных ему из косвенных источников, чтобы снять с себя ответственность за истинность сообщаемого (подобное наклонение есть в латышском языке и во многих др. языках мира).
Литовский язык характеризуется исключительным богатством словообразовательных средств. Обращая внимание на удивительную сохранность в литовском языке старой индоевропейской лексики, исследователи в то же время отмечают высокую способность этого языка к использованию исконных лексических элементов в решении новых семантических задач.
Наверное, никакие две группы внутри европейской языковой семьи не близки между собой так, как славяне и балты.
СЛАВЯНЕ. Существует ряд версий этимологии слова «славяне», но ни одна из них не признана основополагающей. Письменные памятники с VI века, прежде всего византийские грекоязычные: Прокопий Кесарийский, «Стратегикон» Маврикия, а также латиноязычный историк готов Иордан - устойчиво говорят о славянах, соседях и нередких военных противниках Византии. Авторы средневековых русских летописей считали, что часть славян после всемирного потопа проявляла себя рядом с Иллирией (побережьем Адриатического моря). В изложении «Повести временных лет» послепотопные события предстают так: «В Иафетовой же части (кроме прочих – ред.) сидят русь, чудь и всякие народы: меря, мурома, весь, мордва, заволочская чудь, пермь, печера, ямь, угра, ЛИТВА, зимигола, корсь, летгола, ливы. Ляхи же и пруссы, чудь сидят близ моря Варяжского (Балтийского – ред.) ... По разрушении же столпа и по разделении народов взяли сыновья Сима восточные страны, а сыновья Хама - южные страны, Иафетовы же взяли запад и северные страны. От этих же 70 и 2 язык произошел и народ славянский, от племени Иафета - так называемые норики, которые и есть славяне» С научной исторической точки зрения славяне издревле населяли земли вплоть до Рейна (вытесненные отсюда германским этносом, жившим к востоку от Рейна и к северу от верхнего и нижнего Дуная – ред.) и далее на юг, до Балканских гор, всё среднеевропейское равнинное пространство, плоть до Волги, где жили вперемешку с другими, угро-финскими племенами, имевшими свой пантеон языческих богов.
После 1054 года в связи с расколом христианской церкви на католицизм и православие, а также под влиянием различных политических факторов образовалось по религиозному принципу две основных конфессиональных группы славян: православных и католиков.
ПРАВОСЛАВНЫЕ (христианство в восточной («византийской») форме) - русские, украинцы, белорусы, сербы, черногорцы, болгары, македонцы.
КАТОЛИКИ (христианство в западной («латинской») форме) - поляки, чехи, словаки, словенцы, хорваты.
БАЛТЫ. Несколько слов о происхождении термина – балтские языки, носителями которых были т.н. балтские племена, обособленные немецкими историками и лингвистами от славян по сугубо антирусским политическим мотивам лишь 150 лет тому назад. До середины 19 века никаких других обобщенных названий для латгалов, жмудинов, куршей, пруссов и т.д. говоривших языке в основе которого, лежал, как и у славян, единый индоевропейский язык, не было. Новое название им придумал профессор Кенигсбергского университета Георг Генрих Фердинанд Нессельман (Georg Heinrich Ferdinand Nesselman 1811-1881) – один из самых значительных исследователей прусского языка, составитель большого литовско-немецкого словаря, издавший работы по санскриту, арабскому и тюркскому языкам. В выпущенной в 1845 году книге “Язык старых пруссов” он написал такую фразу: “Я предлагаю называть семью этих языков балтскими языками или еще как-нибудь”. Первый последователь Нессельмана нашелся в Дании – профессор Копенгагского университета Каспар Вильхельм Смит, изучавший и исследовавший литовский язык в Кенигсберге. В 1857-1859 годах он издал трехтомное издание на латинском языке о языках балтов и славян и уже в самом названии книги использовал термин “балты” – linguarum Balticarum et Slavonicarum. С тех пор термин “балты” пошел по миру".
Куршайтис Фридрих – (1806-1884), теолог, лютеранский пастор. Обучался на теологическом факультете Кёнигсбергского университета (1836-1844). В 1842 – пастор лютеранской дворцовой церкви в Кёнигсберге. 12.01.1944 – пастор военнослужащих из Жмуди, служивших в военных частях Восточной Пруссии. После окончания университета переведён в Берлин, где продолжал исполнять функции военного капеллана. В 1865г. стал профессором теологии Кёнигсбергского университета, с целью более широкого распространения лютеранства, вёл курсы по изучению языков жителей южной Прибалтики (Пруссии, Жмуди, Курляндии, Земгалии), тем самым заложил грамматические основы современного литовского языка. Издал «Mertino Luteraus mazaji Katgisma» («Небольшой катехизис Мартина Лютера» - 1845г.), «Beitraege zur Kunde der Litauischen Sprahe» («Помощь интересующемуся литовским языком» - 1865г.), «Deutsch litauishe Phraseologie der Pr;positionen» («Фразеологический немецко-литовский словарь» - 1870г.), «Grammatik der Littauschen Sprache» («Грамматика литовского языка» - 1876г.), «W;rterbuch der Littauschen Sprache» («Словарь литовского языка», где были напечатаны 25 «литовских» народных песен и карта распространения «литовского языка» - 1883г.). На волне Европейской революции наций в 1848г. издал первое воззвание к коренным жителям Восточной Пруссии: «Brolei Lietuwininkai» («Братья летувнинки»). Эта публикация послужила основой для создания небольшой национальной партии консерваторов. Также в 1848г. прусские власти позволили выпускать небольшую газету - «Kelewi» («Путник»), которую частично субсидировали. В 1874г. выдвигался в Прусский парламент от Тильзитского округа, однако, получив всего лишь 30 голосов, из требуемых 7000, не прошел.
Поэтому, в первоисточниках нельзя найти никакого упоминания о принадлежности кого-либо князя к балтам. Это были литвины, как люди происходившие с территории исторической Литвы – Великого княжества Литовского и говорившие на старославянском языке. Само определение литовцы – lietuvininkai, lietuviai появилось только в 19 в.
В своей статье посвящённой рассматриваемой теме Андрей Морозов призывает русских исследователей: Сравните свой опыт изучения какого-нибудь германского (немецкого, английского…) или романского (французского, итальянского…) языков – и первый контакт с литовским (у кого он уже состоялся). А кто ещё не приступал к изучению этого во всех отношениях замечательного наречия (литовского языка – ред.) … сразу почувствуете, что язык – не совсем чужой. В первую очередь, конечно, бросается в глаза лексика – то есть мы даже «невооружённым ухом» слышим очень много похоже звучащих слов». Это общий индоевропейский пласт: у славянских и, например, германских языков тоже есть «общий фонд» (например, «волк» и «Wolf», «молоко» и «Milch», «берёза» и «Birke»), в то время как русским вполне понятны литовские слова;v;ris, ;amas, E;ys, Bebras, Gerv; и сотни других. Понятия, обозначаемые этими словами, были у наших общих предков всегда – поскольку ими описывались явления повседневной жизни. У русского и литовского языка одна и та же базовая лексика, обозначающая родственные отношения, предметы быта, животных, основные действия. Причём круг этот весьма широк: по разным оценкам до 1000 единиц речи.
К тому же слова очень много литовских и русских слов демонстрируют одну и ту же схожесть т.с. на генетическом уровне. Если слова и не совпадают, то всё же демонстрируют закономерности, зная которые, можно «пересчитать» слова одного языка в другой. В литовском языке русскому «ж» соответствует «g» (железо, gele;is - ;ele;is; живой, gyvas – ;ivas), «з» - «;» (знать, ;inoti - Zinoti; зима, ;iema – Ziema), «ч»-«k» (течь, tek;ti - te;;ti; четыре, keturi - ;eturi) и так далее.
Когда слова заимствовались, оно не адаптируется к языку в который внедрилось. Например в современном литовском языке, в основе которого жмудское наречие, слово «боярин» приобрело (в начале 20 в., после соответствующих нововведений и внедрений литовского лингвиста из Пермского университета К.Буги) лишь характерное завершение, как, например, bajorAS - боярин.
У русского и литовского языка очень близкие фонетика, морфология и синтаксис. Ведь даже при самом активном заимствовании слов структура речи не меняется: послушайте речь эмигрантов в Америке или Германии: они употребляют порой до 50 % заимствованных слов, но склоняют их, спрягают и согласовывают между собой всё равно по-русски, т.е. эта часть языка весьма консервативна, и её сходство в языках славян и балтов говорит именно о генетическом родстве.
Андрей Морозов подчёркивает, что итальянский учёный П.У. Дини следующие сходные черты двух языков. Фонетика: соответствия в акцентной парадигме (попросту говоря, тенденции ударения при изменении слова, например, по падежам), схожее изменение некоторых древних индоевропейских дифтонгов (*eu), схожее развитие индоевропейского R, одинаковое удлинение гласных.
Морфология: одинаковое окончание для родительного падежа ед.ч. существительных с основой на –о, образование определённых прилагательных (в русском языке мы почти всегда пользуемся определёнными прилагательными, называя их «полной формой» и не задумываемся, что это краткая форма + древнее личное местоимение, например, «мал» + «й» = «малый»), сходство в образовании некоторых местоимений 1 лица, основа на –i глагола с инфинитивом на –e-, наличие ряда общих суффиксов (-ik, -ib, -uk и других).
Синтаксис: двойное отрицание (этим мы отличаемся от большинства других европейцев), замена родительным падежом винительного после отрицания («у меня есть книга», но «у меня нет книги» - также будет и по-литовски), творительный падеж для обозначения непостоянного состояния («он был учителем» - «jis buvo mokytoju»). Столь серьёзные сходства издавна будоражили воображение учёных, которые, как уже говорилось выше, предлагали различные объяснения.
Обозначенные немцами как «балты», эти древние славяне предстают блюстителями древней формы санскрита, а другие, собственно сохранившие за собой определение «славяне» – как его «новаторы».
Вот, например, древнее слово barda через старославянское «барда» превратилось в русское «борода», а в современном литовском осталось «barzda». Galva стала «главой», а затем «головой» (по-литовски – «galva»). Аналогично varna – через чередование согласных стала «враной» и «вороной», а в литовском и это слово повторяет древний оригинал – и так далее.
Заметим, что в природе отсутствует такое явление, как «литовский акцент» - носитель литовского языка может не знать отдельных русских слов или неправильно их изменять – но выговор всегда будет безупречным – в русском языке просто нет таких звуков, которых не было бы и в литовском. А уж акаем мы совсем похоже (что ещё раз поднимает вопрос об «этногенезе» исходного населения московского региона и, кстати, акают и белорусы, также выросшие на балтском субстрате).
Очевидным является то, что современный литовский язык, имеет свои корни в индоевропейском языке. Суть – это тот же славянский язык, являющий собой одно из его наречий, и лишь переработанный на рубеже 19-20 веков, в процессе изменения политической обстановке в Европе в связи с развитием капитализма. До этого, с середины 16 века, на этом архаичном славянском языке говорило лишь местное сельское население, проживавшее на территории между нынешними Рижским и Куршским заливами до линии на юге, ограниченной реками Невежа - Неверная (нынче - Nev;;is) и Святая (;ventoji). В силу территориальной обособленности Жмуди, её люди – жмудины (так их звали в древности), основой жизнедеятельности которых было землепашество, лучше всех сохранили первоначальный лексикон санскрита в своей «хамской мове» (так этот язык называла польско-говорящая местная шлехта). Не имел этот язык своего алфавита и, как следствие, своей письменности. Самое ранне фиксированное произведение написанное на языке жмудинов, относиться к 1547 году и являет собой брощурку. Её написал для катехизации (приобщении к христианству) язычников, проживавших в Самогитии – Жмуди, лютеранский монах из Кёнигсберга Мартинус Мосвидиус - 1510-1563 гг. (переименованный нынче литовскими лингвистами в – Martinas Ma;vidas).
Как именно «литовский язык» - язык жмудинов, получил право на официальную жизнь в Северо-западных губерниях Российской империи (Виленской, Ковенской и Сувалкской) лишь после подавления польского Январского восстания (1863-1865 гг.) на этих территориях (подробнее здесь: После подавления этого восстания, не без ходатайства генерал-губернатора графа М.Н.Муравьёва-Виленского, 25 августа 1866 года Император Александр II издал Высочайший Указ, гарантировавший литовскому языку гражданское право в местных школах.
Было налажено начальное образование среди детей крестьян. Обучение велось на местном «жмудском наречии», так тогда назвали нынешний литовский язык. В Мариамполе открылась литовская гимназия, а в Вейверах - постоянный учительский семинар. На литовском языке (на кириллице) начали выходить произведения Юлии Жямайте, Антанаса Баранаускаса и др. авторов.
В российских университетах был учреждён ряд стипендий, которые предназначались специально для местных детей. Многие молодые люди из более зажиточных семей поехали получать высшее образование в учебные заведения Российской империи. Среди них, например, были Йонас Басанавичюс, Антанас Сметона и другие будущие «отцы-основатели» нынешнего государства литовцев.
Обучался в Московском университете и Йонас Яблонскис (Иван Яблочный): создатель «Грамматики литовского языка» - впервые его нормировал в 1901 году, ввёл оригинальный нынешний алфавит, основанный на латинских буквах. С 1904 года в свет начали выходить литовские книги, написанные уже на известном нам ныне литовском алфавите. Первая грамматика литовского языка, автором которой был Й.Яблонскис, вышла в свет впервые в 1920 году и стала основой для оформления документов только что созданного в результате русско-германского мирного договора в Брест-Литовске нового этнополитического государства литовцев.
Так в конце 19 начале 20 века происходило формирование новой литовской национальной интеллигенции, носителя современного литовского языка.
Давайте посмотрим представленную таблицу и сравним литовские и русские слова, входящие в повседневный лексикон этих двух славянских народов
(источник:
Баба Boba Боярин Bajoras Валять (скатывать) Velti
Беда B;da Бояться Bijoti Валять Volioti
Бегать B;gioti Брань Barnis Варить Virti
Белый Baltas Брезжить Br;k;ti Везти Ve;ti
Берёза Ber;as Брести Bristi Веко Vokas
Бледнеть Blyk;ti Брод Brasta Венец Vainikas
Блекнуть Blukti Бродить Braidyti Верёвка Virv;
Блестеть Blizg;ti Брожение Bruzd;jimas Вереница Virtin;
Блин Blynas Брусника Brukn; Верх Vir;us
Блоха Blusa Брюзга Niurzga Вершина Vir;;n;
Бобр Bebras Будить Budinti Вести Vesti
Бодаьб Badyti Будка B;del; Весь Visas
Болото Bala Буйвол Buivolas Ветер V;jas, v;tra
Борода Barzda Быт Buitis Вечер Vakaras
Боровик Baravykas Бытие B;tis Вид Pavidalas, vaizdas
Борщ Bar;;iai Быть B;ti Вика Vikiai
Босой Basas Валенки Veltiniai Вить Vyti
Виться Vyniotis Грудь Kr;tin;, kr;tis Есть (быть) Esti
Витязь Vytis Груздь Gruzdas Жалеть Gail;ti
Вишня Vy;nia Грузило Grimzdas Жалить Gelti
Вода Vanduo Грызть Grau;ti Жало Geluonis
Воевода Vaivada Гудеть Gausti Жар;arijos
Волк Vilkas Далеко Toli Железо Gele;is
Волна Vilnis Дань Duokl; Жёлтый Geltonas
Волокита Vilkinimas Дать Duoti Жёлудь Gil;
Волочить Vilkti Два Du Жёрнов Girna
Воля Valia Две Dvi Жечь Degti
Ворковать Burkuoti Дверь Durys Живой Gyvas
Ворона Varna Двор Dvaras Жизнь Gyvenimas
Ворота Vartai Дворянин Dvarininkas Жила Gysla
Ворочать Vartyti Деверь Dieveris Жить Gyventi
Воск Va;kas Девять Devyni Журавль Gerv;
Выгон Ganykla Делить Dalyti Завидовать Pavyd;ti
Выдра;dra День Diena Зарево;ara
Гасить Gesinti Десять De;imt Звезда;vaigzd;
Гвоздика Gvazdikas Деть D;ti Зверь;v;ris
Гладить Glostyti Для D;l Зевать;iovauti
Гладкий Glotnus Дно Dugnas Земля;em;
Глубоко Gilu Долгий Ilgas Зима;iema
Гнать Guiti, ginti Доля (судьба) Dalia Знак;enklas
Гнездо Lizdas Доля (часть) Dalis Знания;inios
Гнуться Gniu;ti Дочь Dukra Знать;inoti
Говение Gav;nia Драть Dr;ksti Зубр Stumbras
Голова Galva Дрожать Dreb;ti Зять;entas
Голос Balsas Дрозд Strazdas Иволга Volung;
Горло Gerkl; Друг Draugas Иго Jungas
Горчица Garsty;ios Дряблый Sudrib;s Играть Groti
Готовый Gatavas Дудка D;da Идти Eiti
Грабли Gr;blys Дуть Dumti Из I;
Грести Gr;bti Душить Dusinti Изголовье Pagalv;
Гриб Grybas Дым D;mai Икра Ikrai
Грозить Gr;sti Дышать D;sauti Искать Ie;koti
Гром Griausmas Дядя D;de Какой Koks
Громоздить Griozdinti Еда;dalas Камень Akmuo
Грубеть Grubti Ёж E;ys Кашель Kosulys
Грудиться Gr;stis Ель Egl; Кисель Kisielius
Кишеть Knib;d;ti Лаять Loti Мор Maras
Класть Kloti Лёгкий Lengvas Море Marios
Клей Klijai Лёд Ledas Морить Marinti
Клёкот Klegesys Лезть L;sti Мочить Mirkyti
Клён Klevas Лён Linas Мочь Mok;ti
Кликнуть Klykauti Лететь L;kti Мошка Masalas
Клокотать Kunkuliuoti Лепить Lipdyti Муха Mus;
Ковать Kaustyti Лизать Lai;yti Мы Mes
Когда Kada Линь Lynas Мыло Muilas
Кожа Oda Липа Liepa Мысль Mintis, m;sl;
Кол Kuolas Липнуть Lipti Мягкий Mink;tas
Колено Kelis, kelienis Лить Lieti Мясо M;sa
Копить Kaupti Лишний Liekas Мять Minti
Копна Kupeta Локоть Alk;n; На Ant
Копыто Kanopa Лоток Latakas Набрякнуть Brinkti
Корнать Karpyti Лук Lankas Навар Nuoviras
Корова Karv; Лупить Lupti Найм Nuoma
Коса Kasa Малый Ma;as Накрапывать Krapnoti
Который Katras Мамонт Mamutas Нежный Gle;nas
Край Kra;tas Манатки Manta Нерест Ner;tas
Краса Gro;; Мах Mostas Нести Ne;ti
Кресло Kr;slas Махать Mojuoti Никто Niekas
Кривой Kreivas Мгла Migla Ноготь Nagas
Крик Riksmas, klyksmas Мёд Medus Нос Nosis
Кровь Kraujas Межа E;ia Ночь Naktis
Кропотливй Kruop;tus Мельница Mal;nas Ноша Na;ta
Крупа Kruopos Мена Mainai Ныне N;nai
Кум K;mas Менять Mainyti Нырять Nerti
Кума K;ma Мёртвый Mir;s, mirtuvys Оба Abu
Куница Kiaun; Месяц M;nuo, m;nesis Обе Abi
Курить R;kyti Метать M;tyti Обуть Auti, apauti
Куропатка Kurapka Мешать Mai;yti Овёс Avi;os
Кусать K;sti Мешок Mai;as Овца Avis
Кусок K;snis Милый Mielas Огонь Ugnis
Ладонь Delnas Мишка Me;ka Огурец Agurkas
Лакать Lakti Мокнуть Mirkti Овёс Avi;os
Лапа Letena, lopa Молить Melsti Овца Avis
Латать Lopyti Молоть malti Огонь Ugnis
Огурец Agurkas Полова Pelai Рубец Rumbas
Озеро E;eras Порка P;rimas Руда R;da
Олень Elnias Поросёнок Par;iukas Рука Ranka
Олово Alavas Пороть Perti Рукав Rankov;
Ольха Alksnis Порох Parakas Рыдать Raudoti
Орёл Erelis Постоянный Pastovus Рысак Rist;nas
Орех Rie;utas Потакать Pataikauti Рысистый Ristas
Оса Vapsva Пояс Juosta Рябить Raibinti, raibti
Острый A;trus Предместье Priemiestis рябой Raibas
Ось A;is Пресный Pr;skas Рябчик Jerub;
Отворить Atverti При Prie С Su
Отворот Atvartas Приём Pri;mimas Сад Sodas
Очки Akiniai Принимать Priimti Садить Sodinti
Памятник Paminklas Пристать Pristoti Сажа Suod;iai
Память Atmintis Продавать Pardavin;ti Свежий;vie;ias
Папоротник Papartis Просека Proskyna Свечок Svirplys
Парень Bernas Просить Pra;yti Свет;viesa
Пепел Pelenai Просо Soros Свинец;vinas
Перёд Priekis Простой Paprastas Свой Savas
Перемена Permainos Пташка Pauk;tis Свояк Svainis
Перун Perk;nas Пугать Bauginti Святой;ventas
Першить Per;;ti Путать Painioti Сев S;ja
Пехотинец P;stininkas Пух P;kas Север;iaur;
Пеший P;s;ias Пухлый Putlus Семья;eima
Пирог Pyragas Пушистый P;kuotas Семя S;kla
Плаха Pliauska Пять Penki Сено;ienas
Плесень Pel;siai Работа Darbas Сера Siera
Плескать Pliuk;;ti Рвать Rauti Сердце;irdis
Плести Pinti Редеть Ret;ti Сердцевина;erdis
Плечи Peciai Редкий Retas Серебро Sidabras
Плешь Plik; Резать R;;ti Сестра Sesuo
Плоский Plok;;ias Резкий Rai;us, ry;kus Сесть S;sti
Площадь Plotas Репа Rop; Сеять S;ti
Плыть Plaukti Решето R;tis Сидеть S;d;ti
Подлиза Palai;unas Решительный Ry;tingas Сито Sietas
Подонок Padugn; Рог Ragas скакать;okti, ;okuoti
Полк Pulkas Рожь Rugys Складный Sklandus
Полный Pilnas Ромашка Ramun;l; Скудный Skurdus
Полова Pelai Роса Rasa Слава;lov;
Слива Slyva Темнеть Temti Хлам;lam;tas
Слой Sluoksnis Тёмный Tamsus Холод;altis
Слоняться Slankioti Тереть Trinti Хрен Krienas
Смерть Mirtis Тёрка Tarka Царь Caras
Смолить Smilkti Тесать Ta;yti Чары Kerai
Смотреть Matyti Тесто Te;la Червь Kirm;l;
Снег Sniegas Тетерев Tetervinas Черепица;erp;
Соболь Sabalas Тётя Teta Черешня Tre;n;
Сок Sunka Течение T;km; Чеснок;esnakas
Сокол Sakalas Течь Tek;ti Четыре Keturi
Сом;amas Тихий Tylus Чихать;iaud;ti
Сон Sapnas Тлеть D;l;ti Шавка;uo, ;uva
Сорока;arka Токарь Tekintojas Шагать;ygiuoti
Сохнуть Sausti Тополь Tuopa, topolis Шашки;a;k;s
Стать Stoti Тот Tas Шершавый;iurk;tus
Стебель Stiebas Точка Ta;kas Шершень;ir;;
Стекло Stiklas Три Trys Шесть;e;i
Стена Siena Трутень Tranas Шило Yla
Степь Step; Трясти Kr;sti Щенок;uniukas
Сто;imtas Тур Tauras Щепка;ipulys
Стол Stalas Тысяча T;kstantis Щепоть;iupsnis
Столб Stulpas Тянуть Tempti Щериться;iepti
Стонать Sten;ti Увлажнять Suvilgyti Щётка;epetys
Стоять Stov;ti Угнетать Engti Щупать;iupin;ti
Страсть Aistra Уголь Anglis Яблоня Obelis
Стрела Str;l; Угорь Ungurys Ясень Uosis
Стучать Stuksenti Укроп Krapai Ясный Ai;kus
Стыть Stingti Улей Avilys Ятвяги Jotvingiai
Сук;aka Улица Laukas
Сулить Si;lyti Умирать Mirti
Сухой Sausas Упирать Spirti
Сучить Sukti Упоминать Min;ti
Сыр S;ris Усадьба Sodyba
Сытый Sotus Усеять Nus;ti
Такой Toks Услуга Paslauga
Таскать T;syti Успеть Sp;ti
Твёрдый Tvirtas Усы;sai
Твой Tavo Утверждать Tvirtinti
Тёлка Tely;ia Ухо Ausis ...
Географически расположенная в Прибалтике в северной части Европы, Литовская Республика имеет единственный язык в качестве государственного. В Литве им провозглашен литовский, относящийся к балтийской группе индоевропейских языков. В ней "состоят" также современный латышский и мертвые ныне древнепрусский и ятвяжский языки.
Немного статистики и фактов
- Государственный язык Литвы делится на аукштайтское и жемайтское наречия.
- Общее число говорящих на литовском в мире составляет около 3 млн. человек.
- В исконной лексике языка присутствуют и заимствования. Основная их часть – германизмы и славянские слова.
- В модифицированном латинском алфавите, который используется в литовском для письма, содержится 32 буквы.
- За рубежами страны больше всего на государственном языке Литвы говорит в США – около 42 тысяч жителей.
Литовский: история и современность
Прабалтийский – праотец современного литовского языка. Именно он служил основой еще и нынешнего латышского. Оба прибалтийских языка начали разделяться примерно в I веке новой эры, и спустя три столетия, две ветви сформировались окончательно. В XIII веке появились два литовских диалекта – аукштайтское и жемайтское наречия. Говорившие на первом из них проживали выше по течению реки Неман, а вторые – ниже.
Каждый диалект имеет по три группы говоров и современный литературный литовский основан на диалекте западных аукштайтов.
Старый период истории литовского длился с XVI по XVIII век и в это время начал формироваться его литературный вариант. Разрыв между ним и народными говорами усиливался на протяжении всего периода, и в первой половине XIX столетия начался новый этап в истории литовского. Литературный литовский стал проникать в большинство сфер общественной жизни и распространялся на все области коммуникации.
Самым ранним письменным памятником литовского языка считаются молитвы. Они от руки написаны на трактате, выпущенном в Страсбурге на латыни. Надпись датируется 1503 годом. Книгопечатание на литовском началось сорока годами позднее и первой книгой стал катехизис.
Туристу на заметку
Среднее и старшее поколение литовцев прекрасно говорит на русском, а молодежь владеет английским, что поможет российскому туристу избежать языкового барьера в Литве. Общаться на английском предпочтительнее, потому что в силу некоторых исторических причин литовцы не спешат признаваться в знании русского языка.
Если спрашивать у людей на улице, что они знают о литовском языке, скорее всего, большого разнообразия ответов не дождаться. Они будут примерно такими: литовский язык — государственный язык одной из балтийских стран — Литвы.
Литовский — это язык художественной, научной, публицистической литературы, государственных и общественных учреждений Литовской Республики, театра, радио, телевидения и т. п. Сейчас это родной язык общения для 83 процентов населения страны, а это, по переписи 2000 года, почти 2,9 миллиона человек. Его можно назвать и языком межэтнического общения, ведь им в той или иной степени владеет большинство русских, белорусов, поляков и другого нелитовского населения, проживающего в республике, особенно литовский язык распространен среди тех из них, кто моложе 50 лет.
В настоящее время на литовском языке ведется обучение на всех ступенях образования — от школы до вуза. Однако в стране есть также средние школы, где преподают на русском и польском языках. Параллельно в их учебную программу включен отдельный предмет — литовский язык. Без знания языка сложно принять полноценное участие в государственной, общественной и культурной жизни Литвы. Кроме того, после вступления страны в Европейский Союз в мае 2004 года литовский язык приобрел статус одного из официальных языков ЕС.
Конечно, специалисты поведают о литовском языке гораздо больше. Например, информацию о том, что литовский язык относится к особой, пусть и немногочисленной, балтийской группе балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Традиционно балтийские языки делят на западно-балтийские и восточно-балтийские. К первой, западно-балтийской подгруппе относится вымерший прусский язык. В состав второй подгруппы входят три языка: литовский, латышский и латгальский (на основе глубоких говоров Латгалии и восточной части Земгале).
Сегодня в мире общее число говорящих на балтийских языках приближается к пяти миллионам человек. Согласно данным переписей 2000 года, на латышском говорит свыше 1,5 миллиона человек, на литовском — более 3,3 миллиона. Литовский язык — преобладающий на территории Литвы, кроме отдельных районов на востоке и юго-востоке. На нем говорят в Калининградской области России, где проживает около 20 тысяч литовцев, и на северо-востоке Польши (в Сувалкии). Немного говорят по-литовски, сами того не подозревая, и жители Белоруссии, произнося топонимы — названия рек, озер, населенных пунктов. В них сохранились корни литовских слов, значение которых белорусы подзабыли, литовцы же продолжают их активно использовать.
Литовский и латышский языки сохраняются в речи представителей этнических общин в Австралии, Аргентине, Бразилии, Великобритании, Германии, Канаде, Польше, России, США, Уругвае, Швеции и некоторых других странах. Нет точных данных о численности говорящих еще на одном языке восточно-балтийской подгруппы — латгальском. Информацию о нем обычно включают в сведения о латышском языке, поскольку латгальский не является государственным.
В основе выделения языков Балтики в особую группу лежит принцип генеалогической классификации. Сравнительно-историческая грамматика индоевропейских языков позволяет проследить историю балтийский ветви языковой семьи, в том числе литовского языка. От исходного протоиндоевропейского языка литовский отделился предположительно в V—VII веках, сохранив лучше других индоевропейских языков его архаичные черты. Они прослеживаются в фонологической и грамматической структуре. Ряд языковых особенностей, в частности слоговая структура, морфонология, структура именных и глагольных категорий, флексия, синтаксические конструкции, словарь, указывают на исходный индоевропейский тип.
Исследователи, занимающиеся вопросами происхождения балтийских языков, неизменно едины в том, что самые близкие к этой языковой группе — славянские языки, затем германские. В литовском языке выделяют два основных диалекта: aukštaiciu ir zemaiciu tarmes, — соответственно аукштайтский (верхнелитовский) и жемайтский (нижнелитовский). Названия эти происходят от литовских слов «высокий» и «низкий»: часть народа проживала в верховьях, часть — в низовьях реки Нямунас (Неман), главной водной артерии страны. Оба основных диалекта делятся на более мелкие наречия, поддиалекты и говоры. Специалисты выделяют шесть основных наречий: восточных, западных и южных аукштайтов, включая дзук(ий)ские говоры на юго-востоке Литвы, и еще три — в жемайтском диалекте: северо-западное, или тельшяйское, западное, или клайпедское, и южное, или расейнишское.
В основе современной классификации литовских диалектов лежат системные фонетические сходства и различия, в первую очередь — особенности вокализма и акцентологии (ударения и слоговой интонации). Слоговая интонация большинства жемайтских говоров носит выраженный музыкальный характер. Для аукштайтских наречий (за небольшим исключением) характерна динамичная слоговая интонация или монотонное динамическое ударение. Можно говорить о том, что в аукштайтских диалектах пралитовская фонетика изменилась меньше, чем в жемайтских (особенно это касается гласных). Самые незначительные изменения фонетики — у западных аукштайтов.
Современный литературный литовский язык начал формироваться к середине XVI века. Этому предшествовало объединение в XIII веке князем Миндаугасом (Миндовгом) и его потомками земель многочисленных балтийских племен: аукштайтов, жемайтов, куршей, земгалов и менее многочисленных народностей. В основе современного языка — аукштайтское (верхнелитовское) наречие, точнее, южный говор западно-аукштайтского диалекта.
В истории литературного языка выделяют два основных периода: старый и новый. Старый период — этап развития литературного языка от первых попыток создания его общенационального варианта до первых признаков преобладания определенного диалекта. На начальном этапе литовский язык имел крайне узкую сферу применения — главным образом в текстах духовного содержания. Отсутствовала общая литературная норма. В новом периоде литовский язык прошел путь от начала заметного преобладания одного диалекта до полного его утверждения. Существенно расширилась сфера его употребления, и происходила постепенная кодификация единой литературной нормы, развивался стиль художественной литературы, публицистики и научной литературы.
На территории бывшего Великого Княжества Литовского в XVI—XVII веках формировались два письменных языка — средний с центром в Кедайняй (на нем писал, например, один из родоначальников литовской словесности, переводчик Микалоюс Даукша) и восточный с центром в Вильнюсе (его использовал протестантский полемист, переводчик трактата «Margarita theologica» 1600 года Константинас Сервидас).
Дополнительная информация о литовском языке:
История изучения литовского языка берет начало в XVII веке, когда появляются первые опыты его описания — первый учебник «Grammatica Litvanica» Д. Клейна (1653 год) и работы по литовской лексике Т. Г. Шульца (1673 и 1678 годы), сыгравшие значительную роль в нормализации нового письменного языка.
С XVIII века литовский язык стал предметом научных исследований, которые после появления в XIX веке метода сравнительного языкознания стали особенно интенсивными. За 150—200 лет появился целый ряд практических пособий и руководств: грамматики и словари Ф. Б. Хаака (1730), П. Ф. Руига (1747), Г. Остермейера (1791), К. Г. Мильке (1800), К. Коссаковского (1832), А. Шлейхера (1856) и А. Биленштейна (1863, 1864, 1866). В первой половине и середине XIX века в создании общенационального литературного языка принимали участие поэт, этнограф, лексикограф Дионизас Пошка, историк, автор «Истории Литвы с древнейших времен» Симонас Даукантас, основоположник литовской художественной прозы, профессор Петербургской духовной академии Мотеюс Валанчюс.
Появились новые труды, главной целью которых было синхронное описание языка и его словаря. Например, «Thesaurus linguae prussicae» Ф. Нессельмана (Берлин, 1865), благодаря которому вся языковая ветвь с 1845 года носит название «балтийские языки». Значительны также труды Ф. Куршата «Beitruge zur Kunde der litauischen Sprache» и «Laut und Tonlehre der litauischen Sprache» (1870—1874, 1876, 1883), два выпуска «Литовского словаря с толкованием слов на русском и польском языках» А. Юшкевича (Санкт-Петербург, 1897—1904 и др.), замечательное издание «Грамматика литовского языка. Литовский оригинал и русский перевод» К. Явниса (Петроград, 1916) и др.
В конце XIX века большое значение для становления литературных норм языка имели календари, выпускавшиеся с 1846 года, в которых публиковались и художественные произведения на литовском языке, и появившаяся в это время периодическая печать (Aura, Varpas). Популяризации общих литературных норм особенно способствовала деятельность языковеда Йонаса Яблонскиса, которого часто называют отцом национального литературного языка: «Грамматика литовского языка», выдержавшая несколько изданий (1901, 1919, 1922), «Синтаксис литовского языка» (1911), «Учебник литовского языка» (1925).
Во второй половине ХХ века вышли в свет: «Литовский этимологический словарь» (Э. Френкель), уникальное для балтийской лексикографии многотомное издание «Словарь литовского языка», многотомная история литовского языка (З. П. Зинкявичюс), труды по истории литовского языка (Й. Палёнис) и синтаксиса (В. И. Амбразас). В последние полвека балтистика, в том числе изучение литовского языка, становится дисциплиной широкого охвата. Десятки квалифицированных специалистов преподают в университетах разных стран Европы, Америки, Австралии; периодически собираются конгрессы и конференции. Выходит около десятка журналов и ежегодников по балтистике.
Основная работа ведется в странах Балтии — в университетах Вильнюса и Каунаса, а также в Западной Европе, Америке (Чикаго и др.), Австралии. В России относительно непрерывная традиция изучения балтийских языков берет начало в 1860—70-х годах. В Советском Союзе они изучались в Московском и Ленинградском университетах. С середины 1950-х годов центром научных исследований стал Институт славяноведения Академии наук СССР (с 1991 года — Российская академия наук). В 1999 году учреждено отделение балтийских языков в Санкт-Петербургском госуниверситете.
Источники
- http://www.krugosvet.ru
- http://lietuvos.istoria.net
- www.language-study.com
- www.lituanistica.ru
- www.ru.science.wikia.com
- http://www.answers.com/topic/lithuanian-language